Zimanê kurdî û wergir, xemeke ji helbestvan Abdulkadir Musa re, mîna dehan ji nivîskar û helbestvanê kurd re, ku li welatên biyanî dijîn û hezdikin ku zimanê xwe yê zikmakî bighînin destê wan welatan û berheman ji zimanê wan jî wergerînin zimanê kurdî da ku zengîntir û geştir bibe.
Nuh Abdulkadir amadekariya anthology helbesta kurdên Sûriye dike, ku wê bi alîkariya saziya "Inner Child Press" bê weşandin, bi zimanê Kurdî û Ingilîzî.
Abdulkadir Musa di sala1969'an de li bajarê Amûdê ji dayik bû ye, û beşê Ziman û toreya Firensî li Zanîngeha Helebê xwendiye û bi dawîn nekiriye.
Ji dawiya sala 1995'an ve li Almaniya dijî û li wir dibistana bilind ya Alice-Salomon schule – Berlîn beşê Karê civakî û perewerdeyê xwendîye û li ser guncandina Kurda di civaka Almanî de têza xwe amade kiriye.
Bi nivîsandina helbest û wergerandinê re mijûl dibe.
Ta nuha berhemek wî hatiye çapkirin û helbetsên wî ji bo zimanê Almanî, Firansî û Ispanî, Polonî û Ingilîzî hatine wergerandin û di kovar û rojnameyên cûr be cûr de hatine belavkirin.
Berhem:
1.Çengên te ez bi firê xistim
2. Zivistana Rîta ya dirêj û werzên dîtir, Mehmoud Dawerish- werger ji zimanê Erebî, li berchapê ye.
3. li derveyî Gulistanê li hundirê sêngê- bi zimanê Erabî, li ber chapê ye.